のんびり気ままな高校生の日記です
ブログバトンとか随時受け付けますww
※大学生になりました
+BlogPet
+カウンター
+カレンダー
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
+プロフィール
HN:
アーク
年齢:
34
性別:
男性
誕生日:
1990/09/13
職業:
高校生
趣味:
ゲーム、テニスetc・・・
自己紹介:
まったく知識ない状態なので、なにかあったら一報下さい
+最新コメント
[08/22 BlogPetのメイ]
[04/10 BlogPetのメイ]
[04/03 BlogPetのメイ]
[01/21 アーク]
[09/26 BlogPetのメイ]
+最新トラックバック
+ブログ内検索
+アクセス解析
+忍者ポイント
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
はい、ぶっちゃけネタありません(^^;)
と、いう訳で前回に続いて大好評(?)の再翻訳といきます。
何?飽きたって?だまらっしゃい!!!(ォィ
因みに今回は英語も入れます
1:原文:ネタを作るために再翻訳に頼る愚か者
英語:The fool who depends on a retranslation to make the evidence
再翻訳:証拠を作るために再翻訳に依存する馬鹿
・・・えぇ馬鹿ですともさぁ(# ̄皿 ̄)
2:原文:今日は朝目覚めていきなり頭痛がして医者にいき学校にかな~り遅れた
英語:I woke in the morning today and became it and had a headache, and kana - り was late for a good school to a doctor
再翻訳:私は今日朝に起きて、それになって、頭痛とカナを持っていました - りは、医者に良い学校に遅れました
・・・「~」使うとかなり変になるなw
3:原文:再翻訳に使うネタすらも出にくくなってきたあまりにも脳みその皺が少ない哀れな管理人
英語:A wrinkle of brains is few poor managers in the rest that even the evidence to use for a retranslation is hard to have become over
再翻訳:頭のしわは、再翻訳の用途への証拠さえ終わったようになったのが難しい残りのほとんど貧しいマネージャーではありません
・・・だ・か・ら・マネージャーじゃね~~~~(前回参照)
4:原文:遂にネタも枯渇し何故かとても眠いので今日はこの辺でラストにしますか
英語:I dry up and do do the evidence last at last in this neighborhood today because I am very sleepy for some reason?
再翻訳:私が何かの理由で非常に眠いので、私は話せなくなって、今日この地域でついに最後に証拠をします?
・・・疑問ですかw
・・・次回の更新ではちゃんとネタ作っておくのでご勘弁下さいm(__)m
と、いう訳で前回に続いて大好評(?)の再翻訳といきます。
何?飽きたって?だまらっしゃい!!!(ォィ
因みに今回は英語も入れます
1:原文:ネタを作るために再翻訳に頼る愚か者
英語:The fool who depends on a retranslation to make the evidence
再翻訳:証拠を作るために再翻訳に依存する馬鹿
・・・えぇ馬鹿ですともさぁ(# ̄皿 ̄)
2:原文:今日は朝目覚めていきなり頭痛がして医者にいき学校にかな~り遅れた
英語:I woke in the morning today and became it and had a headache, and kana - り was late for a good school to a doctor
再翻訳:私は今日朝に起きて、それになって、頭痛とカナを持っていました - りは、医者に良い学校に遅れました
・・・「~」使うとかなり変になるなw
3:原文:再翻訳に使うネタすらも出にくくなってきたあまりにも脳みその皺が少ない哀れな管理人
英語:A wrinkle of brains is few poor managers in the rest that even the evidence to use for a retranslation is hard to have become over
再翻訳:頭のしわは、再翻訳の用途への証拠さえ終わったようになったのが難しい残りのほとんど貧しいマネージャーではありません
・・・だ・か・ら・マネージャーじゃね~~~~(前回参照)
4:原文:遂にネタも枯渇し何故かとても眠いので今日はこの辺でラストにしますか
英語:I dry up and do do the evidence last at last in this neighborhood today because I am very sleepy for some reason?
再翻訳:私が何かの理由で非常に眠いので、私は話せなくなって、今日この地域でついに最後に証拠をします?
・・・疑問ですかw
・・・次回の更新ではちゃんとネタ作っておくのでご勘弁下さいm(__)m
PR
ここに翻訳するつもりだった。
アークと証拠みたいな翻訳するつもりだった。
ここへ勘弁したかったの♪
アークで、皿を翻訳するつもりだった。
アークで、更新したよ♪
ここまで勘弁する?
きょうは、アークがここにアークで翻訳したかもー。
アークがここでアークとここまでアークはラスト枯渇したかも。